The Beatles, 1964, interview à Londres
« Nous sommes justes des raseurs »
John : « Go on »
George : « That's all you get for the chorus »
Paul : « Well I reckon 'all together now' means, sort of… »
Ringo : « We all join in »
Paul : « Both of me, together »
John : « All of you ? »
Paul : « With mighty heart and lungs »
John : « (singing) Let me take all of you (talking) We might sound as though we've had some, but we don't »
George : « No, we're just naturally bores » (all laugh)
John : « Couldn't you ask some questions then ? »
George : « What about Denise ? »
Paul : « (singing) Well I was braised in a rainbake by an almamylion around 1943 »
John : « What was that ? »
Paul : « That's '16 tons', haven't you heard it ? »
John : « You said … about 1943 »
Paul : « Well, it's the Liverpool sound »
Ringo : « It's George in his own voice »
John : « It is, it's George in his own bike »
Traduction :
John : « Allons-y »
George : « C'est tout ce que vous auriez pour le chœur »
Paul : « Bon, je crois que "tous ensemble, maintenant" fait un peu… »
Ringo : « Nous participons tous… »
Paul : « Tous, et moi, tous ensemble »
John : « Toi tout entier ? »
Paul : « Avec toute la force de mon cœur et de mes poumons »
John : « (chantant) Dis-moi tout de toi (parlant) Nous donnons peut-être de la voix tant que nous en avons, mais nous n'en avons pas »
George : « Non, nous sommes justes des raseurs » (ils rient tous)
John : « Ne pourrais-tu poser des questions, alors ? »
George : « Que se passe-t-il pour Denise ? »
Paul : « (chantant) Eh bien, j'ai été cuit dans un moule à pluie chez un almamylion, vers 1943 » (tous rient)
John : « Qu'est-ce que c'était que ça ? »
Paul : « C'était "16 tons", tu ne l'as pas entendu ? »
John : « Tu as dit "vers 1943" ? »
Paul : « Oui, c'est le son de Liverpool »
Ringo : « C'est George dans sa propre voix »
George : « C'est ça, c'est George sur son propre vélo »
Institut des Archives Sonores