a
(anchead
dav vocale ; dav art det diventa
al, all', allo, alla, ai, agli, alle
)preposizione
1. | [complemento di termine]
mit Dativ übersetzt
a chi l'hai prestato? wem hast du es geliehen? per fare un favore a me um mir einen Gefallen zu tun hanno rubato l'auto a Marina Marina wurde das Auto gestohlen dare qc a qn jm etw geben chiedere qc a qn jn etw fragen dire (qc)a qn jm (etw) sagen pensare a qn an jn denken pensare a qc an etw (A) denken |
2. | [stato in luogo]
in (+D)
[con nomi di isole] auf (+D) [con nomi geografici di città e paesi] in (+D) [in un luogo aperto] auf (+D) [alla stazione ferroviaria] auf (+D) [a casa] zu (+D) [al mare] an (+D) sono a letto ich bin im Bett i bambini sono a scuola die Kinder sind in der Schule sono al mercato ich bin auf dem Markt sono alla stazione ich bin auf dem Bahnhof essere a casa zu Hause sein stiamo a casa stasera! heute Abend bleiben wir zu Hause essere al mare am Meer sein abito a Torino ich wohne in Turin |
3. | [distanza]
entfernt
la piscina è a due chilometri da qui das Schwimmbad ist zwei km von hier entfernt |
4. | [moto a luogo - a un luogo]
in (+A)
[ - a casa, a una citta, un paese] nach (+D) [ - alla stazione ferroviaria, alla scuola] zu (+D) [ - al mare] an (+A) [ - al mercato] auf (+A) vado a scuola ich gehe in die Schule vado a scuola in autobus ich fahre mit dem Bus zur Schule andare a casa nach Hause gehen andiamo a letto wir gehen ins Bett, wir gehen zu Bett torno a Roma ich gehe nach Rom zurück andare alla stazione zum Bahnhof gehen mi porti allo stadio? bringst du mich zum Fußballstadion? andare al mare ans Meer fahren andare al mercato auf den Markt gehen |
5. | [temporale]
um (+A)
[riferito a mesi] in (+D) [riferito a parti della giornata] an (+D) [giorni speciali, festivi] zu (+D), häufig nicht übersetzt [età] mit (+D) c'è un volo alle 8.30 es geht ein Flug um 8.30 allora, ci vediamo a Luglio wir sehen uns also im Juli a domani! bis morgen! al mattino morgens a Capodanno/Natale (an) Neujahr/Weihnachten a Pasqua (an o zu) Ostern a settembre im September |
6. | [modo, mezzo]
mit (+D),
häufig auch durch Adverbien wiedergegeben
[a cavallo, a piedi] zu (+D), häufig auch durch Adverbien wiedergegeben battere qc a macchina etw mit der Schreibmaschine schreiben fare qc alla perfezione etw perfekt machen dire qc a voce alta etw laut sagen giocare a calcio Fußball spielen attraversare la Manica a nuoto den Ärmelkanal durchschwimmen fatto a mano handgemacht vestirsi alla moda sich modisch kleiden a piedi zu Fuß a cavallo zu Pferd sai andare a cavallo? kannst du reiten? a passo d'uomo im Schritttempo a caso auf gut Glück |
7. | [genere, caratteristica]
durch Adjektive oder Kompositum übersetzt
un vestito a fiori ein geblümtes Kleid un letto a castello ein Etagenbett carne alla griglia gegrilltes Fleisch locomotiva a vapore Dampflokomotive die cuocere qc al vapore etw dämpfen cotoletta alla milanese Mailänder Schnitzel camicia a quadretti kariertes Hemd nasino all'insù Stupsnäschen das pentola a pressione Dampfkochtopf der riscaldamento a gas Gasheizung die |
8. | [con prezzi]
zu (+D)
comprare qc a metà prezzo etw zum halben Preis kaufen vendono questi CD a 10 euro sie verkaufen diese CDs zum Preis von zehn Euro |
9. | [valore distributivo]
pro (+A)
50 km all'ora 50 Stundenkilometer cinque euro al chilo/al metro fünf Eurodas Kilo /der Meter essere pagato a ore pro Stunde bezahlt werden due volte al giorno/al mese/all'anno zweimal am Tag /im Monat /im Jahr a due a due zu zweit, paarweise |
10. | [davanti a infinito]
um (+A)
andiamo a vedere la mostra wir gehen die Ausstellung ansehen vengo a trovarti ich komme dich besuchen pensare a fare qc es übernehmen, etw zu tun penso io a fare la spesa ich kümmere mich um den Einkauf provare a fare qc versuchen, etw zu tun stare a guardare zusehen |