En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l’utilisation de cookies pour vous proposer des publicités adaptées à vos centres d’intérêts, réaliser des statistiques ainsi qu’interagir avec des réseaux sociaux.

Pour en savoir plus et paramétrer les cookies

Identifiez-vous ou Créez un compte

Notification

Icon
Error

Forum français-anglais et anglais-français

Forum langue fran�aise
Curieuse tournure dans la description d'un personnage
CVB
lundi 24 juillet 2017 20:44:22(GMT)
CVB

  • Messages: 2
  • Inscrit le: 24/07/2017(GMT)
"One of Father's group in Paris was short, stocky George Grey Barnard of the curly hair and squint eye." Je comprends que ce George Grey Barnard est petit, trapu, qu'il a les cheveux bouclés et est affligé d'un strabisme. Mais je suis perplexe devant cette tournure : "of the curly hair and squint eye"... Quel est le sens de ce "of" ? Qui peut m'expliquer ? Merci d'avance.
Publier une réponse Citation Nouveau message privé
FAT.SEL
vendredi 28 juillet 2017 07:53:44(GMT)
FAT.SEL

  • Messages: 2
  • Inscrit le: 28/07/2017(GMT)
Il y a des phrases qu'on ne traduit pas mot à mot. donc "of" dans cette phrase ne se traduira pas. Votre traduction est correct
Publier une réponse Citation Nouveau message privé
CVB
vendredi 28 juillet 2017 10:55:12(GMT)
CVB

  • Messages: 2
  • Inscrit le: 24/07/2017(GMT)
Merci !
Publier une réponse Citation Nouveau message privé
Nouveau sujet Publier une réponse

Informations

Utilisateurs actuellement sur ce sujet
guest (2)